避免的英语表达,不止avoid这么简单
在英语学习中,“避免”是一个高频动作概念,但很多同学只会用“avoid”来表达,根据语境、情感色彩和动作强度的不同,“避免”在英语中有多种地道的表达方式,掌握这些细微差别,能让你的英语更精准、更生动,本文将梳理10个核心表达,并附用法解析和例句,帮你彻底搞懂“避免”的英语怎么说。
avoid:最常用的“避开,避免”
作为“避免”最基础、最通用的表达,“avoid”强调通过主动行动或注意,使某事不发生或不接触某物,后面可接名词或动名词(doing)。
用法:日常通用,适用于大多数“避免”场景。
例句:
- To avoid traffic jams, I usually leave for work an hour earlier.(为避开交通拥堵,我通常早一小时出门。)
- You should avoid making the same mistake again.(你应该避免再犯同样的错误。)
prevent:强调“预防,阻止”
“prevent”侧重于“提前采取措施,使某事根本不发生”,比“avoid”更具主动性,常与“from”搭配(prevent sb./sth. from doing)。
用法:多用于正式语境,强调“防患于未然”。
例句:
- Vaccines can prevent many infectious diseases.(疫苗能预防多种传染病。)
- We took steps to prevent the fire from spreading.(我们采取措施阻止火势蔓延。)
keep from:克制“不做某事”
“keep from”表示“抑制自己,避免做某事”,常指克服某种冲动或习惯,后面接动名词。
用法:口语和书面语通用,侧重“自我克制”。
例句:
- I couldn't keep from laughing when I saw his funny face.(看到他滑稽的表情,我忍不住笑了起来。)
- She kept herself from criticizing his work, though she disagreed.(尽管不认同,她还是忍住没批评他的工作。)
shun:带有“厌恶”的“回避”
“shun”是较正式的表达,意为“(因厌恶或谨慎而)避开、回避”,常用于描述主观上主动远离某人或某物,带有强烈的情感色彩。
用法:正式语境,强调“因不喜欢而远离”。
例句:
- Many people shun talking about sensitive topics like politics and money.(很多人回避谈论政治、金钱等敏感话题。)
- He was shunned by his colleagues after the scandal.(丑闻后,他被同事们疏远了。)
steer clear of:口语化“远离,避开”
“steer clear of”是口语中的常用搭配,意为“小心避开,远离”,强调“有意识地躲避危险或麻烦”,比“avoid”更生动。
用法:日常口语,适用于“避开麻烦/危险”的场景。
例句:
- You'd better steer clear of that neighborhood at night—it's not safe.(你晚上最好别去那个街区,不安全。)
- I try to steer clear of arguments with my parents about my career choice.(我尽量避免和父母就职业选择争论。)
refrain from:正式“克制,避免”
“refrain from”是较正式的表达,意为“克制自己不做某事”,常用于正式场合或书面语,强调“主动抑制某种行为”。
用法:正式语境,适用于“克制不良行为/冲动”。
例句:
- All visitors are requested to refrain from taking photos in the museum.(请所有参观者不要在博物馆内拍照。)
- She refrained from commenting on the issue until she had all the facts.(在掌握所有事实前,她避免对该问题发表评论。)
avert:避免“灾难/危险”发生
“avert”意为“避免(灾难、危险等)发生”,强调通过努力阻止不好的事情发生,常接“disaster”“crisis”“danger”等负面名词。
用法:正式语境,适用于“避免严重后果”。
例句:
- Quick action averted a major accident on the highway.(迅速的行动避免了高速公路上的一场重大事故。)
- The government took measures to avert an economic crisis.(政府采取措施避免经济危机。)
escape:侥幸“避免(不愉快的事)”
“escape”作动词时,除了“逃脱”,还有“避免(不愉快、惩罚等)”的含义,常指“侥幸躲过”,带有“意外”的意味。
用法:通用语境,侧重“侥幸避免”。
例句:
- He narrowly escaped being punished for cheating.(他作弊险些没受罚。)
- You were lucky to escape injury in the car crash.(你在车祸中没受伤,真幸运。)
sidestep:巧妙“回避(问题/责任)”
“sidestep”意为“回避(问题、责任等)”,强调“用巧妙或间接的方式避开”,常用于描述“不正面回应”的策略。
用法:通用语境,适用于“回避敏感问题/责任”。
例句:
- When asked about his mistake, he tried to sidestep the question.(当被问及错误时,他试图回避问题。)
- Politicians often sidestep difficult questions during interviews.(政客们在采访中常

相关文章
